Robert Lowell Part 3
This article appeared in the Mosaic section of the Sunday edition of Ceylon Today on October 19 2014
Lord Weary’s Castle
Randall Jarrell praised the book in his essay “From the Kingdom of Necessity” in which he wrote, “Many of the people who reviewed Lord Weary’s Castle felt that it was as much of an event as Auden’s first book; no one younger than Auden has written better poetry than the best of Robert Lowell’s, it seems to me.” Austin Warren offered the explanation that the book’s title implied that “disaster is befalling the house, and the household, of aristocratic (Calvinist, capitalist) New England, which has failed to pay its moral bills to the ‘lower order’”.
In “Children of Light”, Lowell looks at how his forebears got where they are today:
Our fathers wrung their bread from stocks and stones
And fenced their gardens with the Redmen’s bones;
Embarking from the Nether Land of Holland,
Pilgrims unhouseled by Geneva’s night,
They planted here the Serpent’s seeds of light;
And here the pivoting searchlights probe to shock
The riotous glass houses built on rock,
And candles gutter by an empty altar,
And light is where the landless blood of Cain
Is burning, burning the unburied grain.
Lowell dedicated “The Quaker Graveyard in Nantucket” to his cousin, Warren Winslow, lost at sea during World War II.
The corpse was bloodless, a botch of reds and whites,
Its open, staring eyes
Were lustreless dead-lights
Or cabin-windows on a stranded hulk
Heavy with sand. We weight the body, close
Its eyes and heave it seaward whence it came,
Where the heel-headed dogfish barks its nose
On Ahab’s void and forehead; and the name
Is blocked in yellow chalk.
The poem takes as its epigraph St Thomas Aquinas’s idea of man’s superiority in the natural order: “Let man have dominion over the fishes of the sea and the fowls of the air and the beasts of the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth”. The poem questions New England’s past sins of greed and destruction of nature, the plundering of the sea and the fouling of its floor with corpses. Lowell brings in Melville’s mythic creation to mourn present-day losses, such as those resulting from World War II, in imagery that echoes that of Moby-Dick: “The bones cry for the blood of the white whale.” In this poem, Lowell laments all that American seamen of the nineteenth century “lost / In the mad scramble of their lives.” In grim pictures of Moby Dick’s destruction, the poet questions how the destroyer of the great beast will hide his sin, which risks a God-hurled punishment.
Jesus Christ and the Virgin Mary are presented as the sources of salvation. The poem ends with a section called “Our Lady of Walsingham”. The poet describes veneration of Our Lady of Walsingham, an English shrine near Norfolk. The Slipper Chapel, where pilgrims have traditionally entered in bare feet to pray, honors a medieval saint, Lady Richeldis de Faverches, who saw and heard the Virgin Mary in 1061. Lowell describes the penitents walking barefoot down “the munching English lane” to the shrine where an inscrutable Virgin Mary sits, plain and expressionless and “too small for her canopy.” The “peace that passeth understanding” that is promised by Christianity is harsh.
Lowell’s ancestors are taken to task in “At the Indian Killer’s Grave” and he has the murdered Indian King Philip arise to condemn the Puritan elders to hell for having hurled / Anathemas at nature and the land. Lowell’s ancestor on his mother’s side, Josiah Winslow, waged a genocidal war against Philip’s people, the Wampanoag.
Grins on the platter, fouls in pantomime
The fingers of kept time:
“Surely, this people is but grass,”
He whispers, “this will pass”.
Elizabeth Hardwick was a formidably intelligent woman who came from blue-collar (but intellectual) stock and went on to be co-founder of the wondrous New York Review of Books in 1964. Even when she was a young woman , writers quailed before her acerbic reviews. She had enough intelligence to know what she was taking on; she married Lowell in 1949 when he was going through one of his worst manic phases.
In 1946, Hardwick met Lowell at a party in Greenwich Village. They met again at Yaddo, the writers’ colony in upstate New York, and married in 1949. Hardwick gave birth, at the age of 40, to a daughter, Harriet. In 1960, they returned to New York and settled in an apartment on West 67th Street where Hardwick lived until her death in 2007 at the age of 91.
Soon after meeting Hardwick, Lowell experienced a violently psychotic phase and had electric shock treatment in hospital. He was confined again when entered the depressive aftermath of the manic episode. After Lowell was released from the Payne Whitney Clinic, the couple embarked on a European tour during which he had a serious breakdown in Salzburg. Similar troubles happened throughout their marriage. Lowell gave in to many infatuations and was serially unfaithful to his wife. In 1970, Lady Caroline Blackwood, a member of the Guinness dynasty, smote him. Lowell and Hardwick divorced in 1972.
Hardwick paid a huge price for her love of Lowell. She accepted her fate with considerable dignity and a minimum of self-pity.
The Mills of the Kavanaughs
In 1951, Lowell published The Mills of the Kavanaughs. This did not receive unmixed praise. Randall Jarrell liked the shorter poems, but thought the epic title poem did not work. The people too often seem to be acting in the manner of Robert Lowell, rather than plausibly as real people act . . .I doubt that many readers will think them real.” Dudley Fitts used the term “Inoperable Particularity”. Fitts found the work full of “the kind of detail that looks significant, that one worries about as a possible symbol, and that is finally rejected”.
Philip Hobsbaum was more enthusiastic, calling it a” work of considerable distinction… verse of considerable suavity and flow”. William Carlos Williams liked it and Gene Baro found a new level of excellence in Lowell’s tight integration of idea, imagery and symbol.
Lowell hit a creative roadblock and took a long break from publishing.
His next book of verse, Life Studies (1959), which won the National Book Award for poetry in 1960, became the most influential book that Lowell would ever publish. In his acceptance speech for the NBA, Lowell divided American poetry into two camps: the “cooked” and the “raw.” These poems drew on the energy of Beat poetry and recorded Lowell’s break with Catholicism, soul-bearing confessions, and revelations of dishonour and scandal among the Brahmins. Because many of the poems documented details from Lowell’s family life and personal problems, one critic, ML Rosenthal, labelled these poems “confessional”. The label stuck and led to Lowell being grouped together with other influential confessional poets like Lowell’s former students W D Snodgrass, Sylvia Plath, and Anne Sexton.
“Skunk Hour” is set on an island off the coast of Maine. The first part of the poem takes place during the daytime hours. The second half of the poem takes place at night as the narrator drives up the hill in his car. The town is deserted and he abandons the rich seaside description for a darker, lonelier look at things. We see dark streets and foraging skunks. “Skunk” stands for Lowell’s mood.
Elizabeth Bishop was a very close friend. Lowell talked of marrying her, even though he knew she was a lesbian. The poet models its atmosphere, pacing, and focus on Bishop’s “The Armadillo,” which she dedicated to him in 1965. The poem caricatures the short-term vacationers spoiling the New England coast. The poet drives his car over a skull-shaped hill, an allusion to Christ approaching Golgotha. Approaching lover’s lane, he acknowledges the black mood by comparing parked cars with downed ships. He ends the fifth stanza with, “My mind’s not right.” A battered ego recognizes that “I myself am hell”.
A mother skunk at the head of a line baby skunks shows the absurdity of defiant animals scavenging in the heart of town.
I myself am hell,
only skunks, that search
in the moonlight for a bite to eat.
They march on their soles up Main Street:
white stripes, moonstruck eyes’ red fire
under the chalk-dry and spar spire
of the Trinitarian Church.
I stand on top
of our back steps and breathe the rich air–
a mother skunk with her column of kittens swills the garbage pail
She jabs her wedge-head in a cup
of sour cream, drops her ostrich tail,
and will not scare.
Lowell wrote this about the poem: “This is the dark night. I hope my readers would remember John of the Cross’s poem. My night is not gracious, but secular, puritan and agnostical. An Existential night. Somewhere in my mind was a passage from Sartre or Camus about reaching some point of final darkness where the one free act is suicide”.
The English critic A Alvarez wrote of Life Studies:”Instead of contorting his conflicts into a baroque theology, Lowell exposes their beginnings in a series of ironic, and often tender, reminiscences about the family figures who loomed large in his childhood”.
Lowell followed Life Studies with Imitations (1961), a volume of loose translations of poems by classical and modern European poets. In the book’s introduction, Lowell explained that his idiosyncratic translations should be thought of as “imitations” rather than strict translations since he took many liberties with the originals, trying to “do what [his] authors might have done if they were writing their poems now and in America.” TS Eliot liked it and insisted that ”Imitations” should be the title rather than “Versions”. The book won the 1962 Bollingen Poetry Translation Prize but critical response to Imitations was sometimes hostile. In the New York Review of Books, on December 4, 1969, Vladimir Nabokov condemned Lowell’s Mandelstam translations – “some of the quite unambiguous passages misinterpreted, or otherwise mangled, by Robert Lowell in his ‘adaptation’”.
Thom Gunn complained that all those writers “translated” in the book “speak with the unmistakeable voice of Robert Lowell. Preserving the tone of most of these poets is, in fact, the last thing he has done”. Although Gunn also says that Lowell makes Villon sound like Allen Ginsberg. Many critics were offended that Lowell had treated these great poets as his equals.
Others saw the book as a positive development in Lowell’s style and a step forward for poetry. Philip Hobsbaum said that the book had to be read as a set of original texts and that some of the poems are among the finest in the language. Michael Hofmann wrote that Imitations was Lowell’s most “pivotal book,” arguing that the book “marks the entry into his work of what one might term ‘international style’, something coolly open to not-quite-English.” Hobsbaum wrote: “The theme of Imitations, then, is a romantic one. Ennui spells death; mania brings enlightenment; suffering is the matrix of poetry. This is self-justification: quite as much as TS Eliot’s doctrine of impersonality, though at the opposite end of the spectrum.”
Also in 1961, Lowell published his English translation of the French verse play Phèdre by 17th century playwright Jean Racine. I saw a memorable production of this at the Oxford Playhouse starring Simon Ward and Barbara Jefford. Lowell changed the spelling of the title of the play to Phaedra. This translation was Lowell’s first attempt at translating a play, and the piece received a generally positive reviews. However, George Steiner wrote: “I submit that Phaedra has an unsteady and capricious bearing on the matter of Racine. Far too often it strives against the grain of Racine’s style and against the conventions of feeling on which the miraculous concision of style depends… To link this version with Racine implies a certain abeyance of modesty. But modesty is the very essence of translation. The greater the poet, the more loyal should be his servitude to the original”.